“萬(wàn)能的上帝賦予我力量驅逐薇拉身軀體內占據的惡魔,我以上帝的名義命令邪魔離開(kāi)薇拉的身體。”威爾伯神父對著(zhù)惡魔附身的薇拉宣誓。
被神秘的魔體附身的薇拉的身軀赫然出現一陣劇烈的抽搐,然而薇拉的眼眸卻始終不甘示弱地以仇恨的眼神瞪著(zhù)威爾伯神父。
伯納德緊緊地看住被魔體附身的薇拉,畢竟他的經(jīng)驗尚淺,緊瞪著(zhù)威爾伯神父的薇拉赫然眼珠一轉,睥睨向著(zhù)望著(zhù)她的伯納德。
就這么的伯納德與惡魔的眼神一接觸,驚覺(jué)過(guò)來(lái)的伯納德立即將眼眸轉望下地面,但是這一切已經(jīng)太遲了。
伯納德赫然瞧見(jiàn)地面蠕動(dòng)了大量的惡心蛆蟲(chóng),甚至強烈的感受到渾身沾爬了數不清的蛆蟲(chóng),稀稀黏黏在他的身上蠕動(dòng)。
“這不是真的,只是幻覺(jué)。”伯納德對著(zhù)自己說(shuō)道,然而在蛆蟲(chóng)在他身上蠕動(dòng)的感受卻是那么的真實(shí)。
威爾伯神父察覺(jué)到了伯納德的異狀,知道伯納德著(zhù)了魔,立刻說(shuō)道:“伯納德,別相信眼前所見(jiàn)到的。”
雖然伯納德聽(tīng)到了威爾伯神父的勸告,然而在他的不清意識中,一蛆蟲(chóng)正蠕動(dòng)上他的脖子,驟然鉆入他脖子的表層。
伯納德感受到無(wú)比的疼痛從脖子的神經(jīng)傳入中樞神經(jīng),這一切的感受是那么的真實(shí)。
他仰天凄慘地狂呼一聲后,不禁松開(kāi)壓著(zhù)薇拉的手臂,以手指拈著(zhù)欲鉆入脖子皮層的蛆蟲(chóng),將蛆蟲(chóng)給拉了出來(lái)。
鉆入皮層的蛆蟲(chóng)比想象中頑強得多,只見(jiàn)伯納德拉得蛆蟲(chóng)軟綿綿的軀體好長(cháng),好不容易才叭一聲把蛆蟲(chóng)給拔出來(lái)。
少了伯納德的鎮壓住被魔鬼附體的薇拉,魔鬼的力量驟然間提升了好幾倍,薇拉漸漸地坐起身軀來(lái)。
突然,薇拉顫抖的手腕緊緊扯拉著(zhù)捆綁在上的白絲帶,赫然,白絲帶被扯斷了,她反手箍住威爾伯神父的脖子,尖銳的指尖扎刺入神父的脖子。
五道殷紅色的鮮血從威爾伯神父的脖子流淌出來(lái),威爾伯神父喝呼一聲,緊抓住薇拉箍在脖子上手,欲掙扎脫開(kāi)這有力的手腕。
被魔鬼附身的薇拉尖銳地奸笑一聲,緩緩地掄起掐著(zhù)威爾伯神父的脖子的纖手。
只見(jiàn)身形碩肥的威爾伯神父居然被凌空提起,威爾伯神父的腳踝冉冉上升,腳底踩踏不著(zhù)踏實(shí)的地面。
威爾伯神父臉上露出痛楚的神色,被緊掐著(zhù)的喉嚨透不過(guò)氣來(lái),臉色掙扎地逼切暈紅起來(lái),手上攥著(zhù)的十字架項鏈赫然松手滑落地面。
甚至,他手中托著(zhù)的圣經(jīng)也被拋擲到病房的昏暗角落之處,從人們的眼底消逝不見(jiàn)。
逐漸清醒過(guò)來(lái)的伯納德發(fā)現了威爾伯神父的危況,正恐慌焦急不知怎么辦之時(shí),赫然見(jiàn)到滑落在地面上的十字架項鏈,心急生智,急忙躥上前去,搶撿地面上的十字架項鏈。
伯納德?lián)炱鹗旨茼楁湥⒖虒⑹旨鼙平簧衩匦澳Ц缴淼霓崩念~頭,然而,這一切卻是枉然,薇拉并沒(méi)有預期般出現抽搐的狀態(tài)。
他驚訝地愣著(zhù)眼前的糟況,代表著(zhù)神的標記的十字架到了他的手里居然無(wú)法發(fā)揮任何驅魔效果,難道這是因為他不是神的代言人——牧師。
“信……”被掐喉嚨得透不過(guò)氣來(lái)的威爾伯神父勉強擠吐出話(huà)語(yǔ)來(lái)。
附身在薇拉身軀的魔鬼見(jiàn)到威爾伯神父欲說(shuō)話(huà)的模樣,立即使力掐緊威爾伯神父的脖子,不讓威爾伯神父透露半點(diǎn)話(huà)語(yǔ)。
“信……信念!”硬朗的威爾伯神父有氣無(wú)力地吐出這句話(huà)來(lái)。
伯納德愣愣地聽(tīng)著(zhù)威爾伯神父的說(shuō)話(huà),心想一時(shí)之間那來(lái)的堅定信念。
急切地希望解救被魔鬼箍著(zhù)脖子的威爾伯神父,伯納德急沖上前去,將十字架施壓在薇拉的額頭上。
“我不相信你,邪惡的魔鬼!”伯納德堅毅的意念喝道。
被魔鬼附體的薇拉赫然一陣劇烈的抽搐,薇拉的臉孔透露了猙獰痛楚不堪的神色,感受著(zhù)激烈痛苦的魔鬼將威爾伯神父拋擲向遠方去。
威爾伯神父身體不由自主地被拋擲向著(zhù)房門(mén)飛去,他笨重的身軀橫撞著(zhù)房門(mén),發(fā)出劇烈的撞擊聲響。
然而,伯納德本身也并不好過(guò),被魔鬼附身的薇拉伸起尖銳的指尖,戮入他的胸膛,生硬地將伯納德推向遠方去。
凄厲的尖叫聲從伯納德的口中喝出,殷紅色的鮮血由傷口流淌而出,他的胸膛前的衣布被撕裂出來(lái)。
魔鬼附身的薇拉咧嘴噬舔著(zhù)指尖上的殷紅色鮮血,高亢的狂叫:“好久沒(méi)有品嘗到年輕人的鮮血,味道……鮮美。”
她裂開(kāi)嘴辨以銳牙咬斷捆綁在另一只手腕的白絲帶,野獸般的聲調吼說(shuō):“老頭子,你把我的神像藏在哪里?”
薇拉從病床趴了起來(lái),猶如背部朝天的蜥蜴般屈膝爬行至墻角,似乎手心上沾著(zhù)粘液趴爬上著(zhù)直立的墻壁,在天花板上停歇了下來(lái)。
可怖的是,她手心沾過(guò)的青碧的墻壁上還殘留著(zhù)濕粘粘的液體。
神秘魔鬼附體的薇拉的頭顱緩緩地旋轉下來(lái),刺耳的骨頭磨擦聲在房間里徘徊,直至薇拉的臉部朝向下方的威爾伯神父和伯納德他們。
看著(zhù)薇拉被魔鬼如此地折磨纖弱的身軀,伯納德不解地望著(zhù)威爾伯神父。
會(huì )意過(guò)來(lái)的威爾伯神父對著(zhù)伯納德輕聲地說(shuō)道:“薇拉不會(huì )有任何事情的,這只是魔鬼的小把戲。”
“你到底把我尊貴的神像藏匿到哪里去了,臭老頭!”薇拉忿怒地咆哮。
聽(tīng)到附在薇拉身軀的魔鬼如此強調著(zhù)它的神像,威爾伯神父悄悄地靠近伯納德,輕聲地在他的耳邊問(wèn)道:“你知道這魔鬼說(shuō)的到底是什么神像?”
“是一個(gè)嬰兒形態(tài)的魔像,渾身篆刻著(zhù)奇怪的符號。”伯納德輕聲地靠著(zhù)威爾伯神父說(shuō)道。
聽(tīng)到魔鬼所說(shuō)的神像是一嬰兒形體的魔像,威爾伯神父臉上露出沉思的神色:“是否它的形象很似母親懷孕的胚胎形狀?”
“我看得并不是很清楚,大概是胚胎的形狀。”伯納德輕聲地回答。
“如果正如你所說(shuō)的那樣,我們將會(huì )有大麻煩了。這魔像現在到底在哪里?”威爾伯神父細聲地在伯納德的耳邊說(shuō)話(huà)。
“為了躲過(guò)警察的檢驗,我將魔像藏匿在……”伯納德趨近威爾伯神父的耳邊,正欲說(shuō)出魔像的藏匿地點(diǎn)時(shí),卻被趴爬在天花板上的薇拉給打斷了。
“臭老頭,給我神像或則你想血濺在這神圣的醫院病房里!”被魔鬼附身的薇拉嘶喊道。
威爾伯神父猶如巨熊般屹立在病房中央,朗聲說(shuō)道:“你到底是‘誰(shuí)’?”
理所當然的,伯納德知道威爾伯神父所詢(xún)問(wèn)的‘誰(shuí)’是指寄附在薇拉的身軀里沒(méi)有形態(tài)的魔鬼。
他發(fā)覺(jué)威爾伯神父如此慎重的欲知道這魔鬼的身份,顯然寄附在薇拉的身軀的魔鬼并不是威爾伯神父尋常對付的魔鬼,而是從煉獄里爬上來(lái)的更為兇猛的惡魔。
被附身的薇拉猶如蜥蜴地趴爬至威爾伯神父的頂上,曲折著(zhù)身軀邪惡地對著(zhù)威爾伯神父說(shuō):“我猜測,你已經(jīng)知道了我尊貴的身份。”
“魔鬼之子——薩爾拉斯,我說(shuō)得對嗎?”威爾伯神父冷靜地說(shuō)道。
“見(jiàn)到魔鬼之子的本尊,還不跪下!”魔鬼之子薩爾拉斯赫然嘶吼,隨著(zhù)魔鬼之子的嘶吼,一股劇烈的寒風(fēng)由上狂襲施壓在下方的威爾伯神父。
魔鬼之子薩爾拉斯的氣勢狂妄地襲擊病房的四方角落,甚至是屹立在遠處的伯納德也抵擋不住這股兇狂的氣勢。
首當其沖,站立在下方的威爾伯神父不敵魔鬼之子薩爾拉斯的威嚴氣勢,被逼得單膝跪倒在地面,然而,威爾伯神父微睜的眼眸卻始終敵視著(zhù)在天花板的薩爾拉斯。
威爾伯神父扶著(zhù)病床邊沿,牽強地屹立起來(lái),喊道:“我絕不屈服于邪惡的魔鬼的爪牙之下。”
他從懷里掏出一小鐵瓶,抵擋著(zhù)烈風(fēng)勉強地扭開(kāi)瓶蓋,將小瓶里的圣水灑向頂上的魔鬼之子薩爾拉斯:“薩爾拉斯,準備接受這圣潔的圣水的洗禮吧。”
身為魔鬼軀體的薩爾拉斯剛觸碰到這神圣無(wú)比的圣水,渾身一陣激烈的抽搐,嘶啞狂嗥,急忙躲避緊接而來(lái)的剩余的圣水。
它被灑上圣水的臂膊立即呈現斑駁的傷痕,冉冉地冒出青煙。魔鬼之子薩爾拉斯喘著(zhù)大氣睥睨著(zhù)威爾伯神父,感覺(jué)已經(jīng)是動(dòng)了真怒氣。
威爾伯神父趁魔鬼之子薩爾拉斯慌忙地躲避著(zhù)圣水的襲擊之時(shí),急忙地躥回伯納德的身邊,從伯納德的手中取回十字架。
“神的兒子耶穌降臨到人世間來(lái)時(shí),為混濁的人類(lèi)創(chuàng )造了神圣的十字架和圣潔的圣水,抵御著(zhù)躲匿在人間昏暗角落的邪魔。這圣水是否讓你很不好受?”
威爾伯神父對著(zhù)在天花板上趴著(zhù)的魔鬼之子薩爾拉斯說(shuō)道,他將十字架舉在胸膛前,逐漸地跨步逼近薩爾拉斯。
“我相信,這十字架絕對會(huì )讓你承受更為痛楚的滋味,也許你應該仔細考慮我的要求。”威爾伯神父趨步前進(jìn)。